Traducción gratuita de páginas web para ONG
13/Oct/2009
Ya hace medio año que Mondo Services, una agencia española que trabaja con el idioma y con las nuevas tecnologías, especialmente internet, concibió en colaboración con la agencia de diseño web Van3 una nueva iniciativa (http://www.mondo-services.com/Traduccion-gratuita.338.0.html) para ofrecer a ONG y, en general, asociaciones sin ánimo de lucro un servicio de traducción de páginas web totalmente gratuito y, de esta manera, prestar ayuda allí donde su propia experiencia profesional más se ha prodigado.
El proyecto aspira a lograr tender un puente de doble dirección. Por una parte, proveer de medios a ONG y asociaciones sin ánimo de lucro para que difundan sus preocupaciones, actividades y expectativas al mayor número de personas, y, por otra, proporcionar a los aficionados y estudiantes de traducción la oportunidad de darse a conocer y tomar contacto con la vida laboral.
Su recompensa más inmediata ha sido la acogida por parte de los traductores voluntarios, quienes han demostrado, así, su genuino interés en cooperar e implicarse por conciencia. Hecho que ha permitido ampliar el abanico de lenguas desde las que atender a las ONGs y asociaciones sin ánimo de lucro. De modo que gracias a esta incipiente comunidad de traductores, que, al día de hoy, supera los ochenta miembros, se han sumado al español, alemán, francés, inglés e italiano, otros idiomas como el ruso, polaco, árabe, catalán, rumano, gallego y búlgaro.
Sin embargo, para que todo ello sea factible y se materialice en hechos concretos, se han establecido una serie de condiciones, (http://www.mondo-services.com/Requisitos.583.0.html), dado que el trabajo de traducción y localización de, por ejemplo, 1500 ó 2000 palabras conlleva, como mínimo, un día de trabajo, debe existir un límite en la extensión de las páginas web, que, aunque no se ha fijado de manera definitiva, se puede cifrar en unas ocho mil palabras (cuatro o cinco días de trabajo). Lo que no excluye que se opte o bien por elaborar una síntesis del texto original, o bien pagar a precio muy reducido aquello que exceda esta cantidad.
A modo de contrapartida, aparecerá claramente nombrado el traductor y el equipo que ha realizado y coordinado la localización y traducción de la web.
Por último, también será imprescindible que la web y sus contenidos tengan acceso gratuito y cumplan con la legalidad vigente, al menos con la europea, además de que la asociación o movimiento se encuentren en una necesidad real del servicio, tanto desde el punto de vista económico como desde el punto de vista funcional, esto es, que la traducción cumpla con un propósito objetivo.
